Holy Quran

Holy Quran
Search:
  بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
  In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
  شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
  Au nom d´Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
  ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
  奉至仁至慈的真主之名,

  الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
  Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
  سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے
  Louange à Allah, Seigneur de l´univers.
  Alabado sea Alá, Señor del universo,
  一切赞颂全归真主,众世界 的主,

  الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
  The Beneficent, the Merciful.
  بڑا مہربان نہایت رحم والا
  Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
  el Compasivo, el Misericordioso,
  至仁至慈的主,

  مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
  Master of the Day of Judgment,
  انصاف کے دن کا حاکم
  Maître du Jour de la rétribution.
  Dueño del día del Juicio,
  报应日的主,

  إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
  Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
  (اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
  C´est Toi [Seul] que nous adorons, et c´est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
  A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.
  我们只崇拜你,只求你祐助

  اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
  Show us the straight path,
  ہم کو سیدھے رستے چلا
  Guide-nous dans le droit chemin,
  Dirígenos por la vía recta,
  求你引领我们正路,

  صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
  The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
  ان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے
  le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés
  la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.
  你所祐助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。

  بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الم
  Alif. Lam. Mim.
  الم
  Alif, Lam, Mim.
  `lm.
  艾列弗,俩目,米目。

  ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ
  This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).
  یہ کتاب (قرآن مجید) اس میں کچھ شک نہیں (کہ کلامِ خدا ہے۔ خدا سے) ڈرنے والوں کی رہنما ہے
  C´est le Livre au sujet duquel il n´y a aucun doute, c´est un guide pour les pieux.
  Ésta es la Escritura, exenta de dudas, como dirección para los temerosos de Alá,
  这部经,其中毫无可疑,是敬畏者的向导。

  الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
  Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;
  جو غیب پر ایمان لاتے اور آداب کے ساتھ نماز پڑھتے اور جو کچھ ہم نے ان کو عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
  qui croient à l´invisible et accomplissent la Salat et dépensent [dans l´obéissance à Allah], de ce que Nous leur avons attribué
  que creen en lo oculto, hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído.
  他们确信幽玄,谨守拜功,并分舍我所给与他们的。

  وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
  And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
  اور جو کتاب (اے محمدﷺ) تم پر نازل ہوئی اور جو کتابیں تم سے پہلے (پیغمبروں پر) نازل ہوئیں سب پر ایمان لاتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں
  Ceux qui croient à ce qui t´a été descendu (révélé) et à ce qui a été descendu avant toi et qui croient fermement à la vie future.
  creen en lo que se te ha revelado a ti y antes de ti, y están convencidos de la otra vida.
  他们确信降示你的经典,和在你以前降示的经典,并且笃信後世。

  أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
  These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
  یہی لوگ اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں
  Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future).
  Ésos son los dirigidos por su Señor y ésos los que prosperarán.
  这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功的。

  إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
  As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
  جو لوگ کافر ہیں انہیں تم نصیحت کرو یا نہ کرو ان کے لیے برابر ہے۔ وہ ایمان نہیں لانے کے
  [Mais] certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non: ils ne croiront jamais.
  Da lo mismo que adviertas o no a los infieles: no creen.
  不信道者,你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。

  خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
  Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
  خدا نے ان کے دلوں اور کانوں پر مہر لگا رکھی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ (پڑا ہوا) ہے اور ان کے لیے بڑا عذاب (تیار) ہے
  Allah a scellé leurs coeurs et leurs oreilles; et un voile épais leur couvre la vue; et pour eux il y aura un grand châtiment
  Alá ha sellado sus corazones y oídos; una venda cubre sus ojos y tendrán un castigo terrible.
  真主已封闭他们的心和耳,他们的眼上有翳膜;他们将受重大的刑罚。

  وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ
  And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.
  اور بعض لوگ ایسے ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم خدا پر اور روزِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں حالانکہ وہ ایمان نہیں رکھتے
  Parmi les gens, il y a ceux qui disent: "Nous croyons en Allah et au Jour dernier!" tandis qu´en fait, ils n´y croient pas
  Hay entre los hombres quienes dicen: «Creemos en Alá y en el último Día», pero no creen.
  有些人说:�我们已信真主和末日了。�其实,他们绝不是信士。

  يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
  They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.
  یہ (اپنے پندار میں) خدا کو اور مومنوں کو چکما دیتے ہیں مگر (حقیقت میں) اپنے سوا کسی کو چکما نہیں دیتے اور اس سے بے خبر ہیں
  Ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu´eux-mêmes, et ils ne s´en rendent pas compte
  Tratan de engañar a Alá y a los que creen; pero, sin darse cuenta, sólo se engañan a sí mismos.
  他们想欺瞒真主和信士,其实,他们只是自欺,却不觉悟。

  فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
  In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.
  ان کے دلوں میں (کفر کا) مرض تھا۔ خدا نے ان کا مرض اور زیادہ کر دیا اور ان کے جھوٹ بولنے کے سبب ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا
  Il y a dans leurs coeurs une maladie (de doute et d´hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti
  Sus corazones están enfermos y Alá les ha agravado su enfermedad. Tendrán un castigo doloroso por haber mentido.
  他们的心里有病,故真主增加他们的心病;他们将为说谎而遭受重大的刑罚。

  وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
  And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
  اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ ڈالو تو کہتے ہیں، ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں
  Et quand on leur dit: "Ne semez pas la corruption sur la terre", ils disent: "Au contraire nous ne sommes que des réformateurs!
  Cuando se les dice: «¡No corrompáis en la tierra!», dicen: «Pero ¡si somos reformadores!»
  有人对他们说:�你们不要在地方上作恶。�他们就说:�我们只是调解的人。�

  أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
  Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
  دیکھو یہ بلاشبہ مفسد ہیں، لیکن خبر نہیں رکھتے
  Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s´en rendent pas compte
  ¡No son ellos, en realidad, los corruptores? Pero no se dan cuenta.
  真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。

  وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِنْ لَا يَعْلَمُونَ
  And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not.
  اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جس طرح اور لوگ ایمان لے آئے، تم بھی ایمان لے آؤ تو کہتے ہیں، بھلا جس طرح بےوقوف ایمان لے آئے ہیں اسی طرح ہم بھی ایمان لے آئیں؟ سن لو کہ یہی بےوقوف ہیں لیکن نہیں جانتے
  Et quand on leur dit: "Croyez comme les gens ont cru", ils disent: "Croirons-nous comme ont cru les faibles d´esprit?" Certes, ce sont eux les véritables faibles d´esprit, mais ils ne le savent pas.
  Cuando se les dice: «¡Creed como creen los demás!», dicen: «¿Es que vamos a creer como creen los tontos?» Son ellos los tontos, pero no lo saben.
  有人对他们说:�你们应当象众人那样信道。�他们就说:�我们能象愚人那样轻信吗?�真的,他们确是愚人,但他们不知道。

Holy Quran 1.5.x.1.1
 
 
 
 
 

Copyright -2011 Zubaida Foundation ~ 855 Big Oak Road ~ Yardley, PA 19067